Galaten 6:2

SVDraagt elkanders lasten, en vervult alzo de wet van Christus.
Steph αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
Trans.

allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou


Alex αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσετε τον νομον του χριστου
ASVBear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
BETake on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ.
Byz αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου
DarbyBear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
ELB05Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet das Gesetz des Christus.
LSGPortez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
Peshܘܛܥܢܘ ܝܘܩܪܐ ܕܚܕܕܐ ܕܗܟܢܐ ܡܡܠܝܬܘܢ ܢܡܘܤܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
SchTraget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen!
WebBear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
Weym Always carry one another's burdens, and so obey the whole of Christ's Law.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen